Home  /  Inspiraties   /  Uitingen uit het zuiden die naar de Provence ruiken ...
Marcel Pagnol, het kaartgedeelte van Marius

Uitingen uit het zuiden die naar de Provence ruiken ...

Uitdrukkingen uit het zuiden en Marseille. Profiteer van uw vrije tijd om te leren spreken en Provençaalse… "Avé accent!", Met dank aan  YES I CAMP!

A net zo …

Arapede : Kleverige persoon, wie is?roche. (Het is een schelp die eraan hangt) rochers)

"Deze speler? hij accroche op alle punten. Het is een echte arapède. "

Aix : "Je kont zoals de Haven van Aix ": Om veel geluk te hebben of om een ​​voordelige posterior te hebben ...

Ansjovis : Te mijden als ansjovis: strak zijn.

B als ...

Balthazar : "Willekeurige balthazar! " : De teerling is geworpen.

Goede Moeder : “Oh goede moeder! »: Oh knaller! Oh puree! Als eerbetoon aan de goede moeder (Notre-Dame de la Garde) die waakt over alle inwoners van Marseille.

Bader : betekent vergapen, liefhebben, aanbidden, bewonderen.

"Dit meisje, ze verslaat je. "

Boudie of Boudiou : Gebruikt voor "Goede God! "" Boudiou dat je bent opgegroeid! " "

C net zo …

Koekoek : Show-off, swagger - "O pitchoun, stop een beetje met praten! "

Cafi : vol "Hem, hij is koffie van deeg!" "

met : Onderstreept vaak het einde van de zin: "Gisteren heb ik een dutje gedaan, idioot!" "" Die dag, ik herinner het me nog steeds, klootzak! "

Flirterig : spreekt verbazing, ontzetting uit: “O schurk van het lot, je hebt vanmorgen geen brood gekocht! "

Couillon schrijft: Idioot, idioot - "Als we de klootzakken vliegen, word je squadronleider!" "

Inbrekers (dragen) iemand op de fiets, scooter of motor. "Verberg je me? "

Bivakmuts : (pejoratief) ze is een meisje dat te veel doet, met een heel opzichtige uitstraling, een "bimbo". Het woord wordt ook in alledaagse taal gebruikt om dom, hersenloos te betekenen.

Kaapù : het is een hoed en wordt uitgesproken als "capéou", met het accent!

Word een geit of maak een geit : word gek of word gek: "Stop met spugen van olijvenpitten, ik word er geit van!"

Gepakt worden : betrapt worden, betrapt worden of ook, discussiëren en klappen uitdelen. "Ik ben gepakt door de politie"; "Hij maakte me kwaad en we werden gepakt"

Dodger : Zeer hete zomerzon, erg heet. "Aandacht voor de dodger van augustus, met ons!" "

Collega : in de Provence is een collega een vriend. " Oh ! collega, jij komt wat drinken! "

D als ...

Depute (se): kom uit een delicate, saaie situatie. 'Sorry voor de vertraging, ik kon mijn baas niet kwijtraken!' ".

Degun : betekent dat er niemand is. "Er was een wielerbaan vanavond ! "

Het tegenovergestelde is cafi "Het is zomervakantiegangers cafi, hier!" "

Betaal: duur.

"Het restaurant. Het stopcontact! Ik heb liever de pizzeria! "

E net zo …

Embouchan : De uitdrukking "verwarren" betekent storen, irriteren, de leiding nemen: "Hij verwarde me de hele dag met zijn autoproblemen".

Stam: Het heeft moeilijke problemen om te overwinnen "Hij zit vast in een grappige zaak", of, dat we een rapport hadden van de politie "Ik zat vast", of zelfs, dat we dronken zijn "Gisteren avond, met je Pastaga, we zijn serieus geworden! ".

Gevolgd : Wie begrijpt het traag en reageert niet snel maar ook wie is verbluft door de hitte, slapend - "Vé, daar is de ander volgt die nog in zijn luie stoel zit! "

Getekend : Strak als sardientjes - "Kijk eens naar de fadas van al deze zomervakantiegangers die als sardientjes worden gemeden"

Ontsnappen : Schade "Haal mijn lavendel niet weg met je ballon!" ", Of ook, in de zin van irritant" Je ontsnapt me, laat me met rust! ", Of weer in de zin van vermoeiend, uitputtend" Deze jeu de boules, het escagasseerde me! ". En ook ergeren, moe "Deze muziek ontglipt me. "

F net zo …

Fada (te zijn) wijst naar iemand die stom, gek, gestoord is "Het is gek om zo'n cape te dragen!" ";

Ook gebruikt als interpunctie aan het begin van een zin "Ô fada! Wat regent het hard! ";" Ben je gek of zo? Blijf veilig, er is een storm "

Ventilator : Verkleinwoord van: kind. Gebruikt als tussenwerpsel in allerlei situaties: vreugde, verdriet, verbazing, ontzetting en vele andere termen. "Fan van voeten!" fan van chichourle! ; fan van chichoune "

Fanny : maak geen punt op de petanque. "Fanny betaalt een drankje": degene die geen punt scoort, betaalt de tour aan anderen!

farigoule of farigoulette: Tijm. Deel van "Kruiden van de Provence"

"Een beetje farigoule, het geeft een beetje Provençaalse smaak aan je gerechten."

fatche : Figuur, gezicht gelijk aan "Fan". Heel vaak gebruikt in de vorm "Fatche de", zelf vereenvoudigd in "Atchedeu" of zelfs "Tchedeu": "Fatchede, ze is super jouw auto! "Fatche de con" meer vulgaire variant.

Vermoeidheid : in het zuiden zijn we nooit ziek, we zijn "moe"; " Marius, hij is nu moe, hij zou naar de dokter moeten gaan. »Maar ook« maak de salade een beetje moe! "Middelen" meng de salade een beetje! "

G net zo …

Lang verhaal : Een verzonnen of overdreven verhaal waarvan we willen dat ons publiek het gelooft. Provençaalse grap die voor de lol wordt verteld op kosten van iemand.

Galégerer Galéjades zeggen “Jullie galèjes, jullie galèjes… de sardientjes blokkeerden de haven van Marseille niet! "

Doe de gobi 🙁kleine vissen met bolvormige ogen) Wacht met je mond open "Stop even met de gobi en kom me helpen." "Om naïef te zijn:" Je hield me voor een gobi "

Garri : term van tederheid en genegenheid bedoeld voor kinderen of vertrouwd tussen volwassenen met een vriendelijke ondertoon: “Oh jongen, wat doe jij hier? ". Oh mijn garri, wat is er?

H net zo …

Hallo ! Provençaals tussenwerpsel. "Hè" is de vertaling van het Frans "eh". "Kun je me horen he? ";" Hey schat! "Is een uitdrukking betekent" ah bah dat! "; "Ah bah wacht even!"

'Is hij nog niet met je getrouwd?' Hey schat! Waar wacht deze op! "

Schaamte : Gebruik in plaats van: verlegenheid, maar ook om je ongemakkelijk te voelen.

'Oh, dat draag je niet, het is lelijk. Je hebt me beschaamd, daar! "

I als ...

Bezorgd (t '): De verbale uitdrukking "t'inquiète" komt overeen met het Frans: zeg jezelf goed dat ... als je een waarschuwing wilt uiten, een waarschuwing. 'Hij wil je niet meer zien?' Maak je geen zorgen dat hij je binnen twee dagen terugbelt! "

J als ...

Jambon : Nouveau rijk die het ook laat zien. "In de Henri IV-bahut zijn er alleen hammen"

Neem voor een ham, voor een idioot: "Houd op met mij voor een ham te nemen!" "

geelde pastasaus : Pastis - "Baas, geef ons een gele, het is mijn tour"

K net zo …

Keke of cacou: Iemand die er goed uitziet, de branie; "Qué kéké, die!" "

Kyrielle : Het wordt gebruikt om een ​​groot aantal uit te drukken, synoniem met het vrouwelijke woord palanquée:

"Gisteravond hebben we een reeks goals gescoord ..."

 L als ...

Wegkwijnen: wacht met ongeduld. 'Ik verlang naar zaterdagavond!' "

Limonade : niet alleen de frisdrank. Een vieze limonade is een smerige zaak. "Vermijd deze hoek 's nachts, dan loop je het risico in een vuile limonade terecht te komen. "

Woorden en uitdrukkingen uit Zuid-Frankrijk

M net zo …

mariole : Slim "Doe niet zo dom, je doet jezelf pijn"

Slecht cijfer : "Het markeert slecht": een ongepaste, belachelijke houding of outfit hebben. “Praat niet zo in het openbaar: het markeert slecht! "

Kastanjebruin: te mopperen, te mopperen, te kussen, te honen, jaloers te maken. "Maak me niet langer kastanjebruin met je chocolade-ijs!".

Mefi

Dit Provençaalse tussenwerpsel is een van de meest gebruikte. Het vervangt de imperatief: Let op! “Mèfi onderweg, er zijn mensen vandaag! "

N als ...

Noedels: Je kont omrand hebben met noedels: om geluk te hebben.

Nai : Dumbass, stom. "Stop met de niaï!" "

O zoals

Oai : puinhoop, wanorde; "Ze kwamen naar het feest om de oai aan te trekken,"

Oog (laat er een vallen), (kost een) : Uitdrukking die de zeldzaamheid of een exorbitante prijs uitdrukt. "Het heeft me een oog gekost deze vaas, pas op dat je hem niet laat vallen"

olijven : het water in olijven verversen is plassen! "Kom op, we gaan het water in de olijven verversen, daarna hebben we de weg".

Zee-egels : Zee-egels op zak hebben: Gierig zijn; "Hij, hij heeft zee-egels op zak, hij betaalt nooit voor een tour"

P net zo …

Pastaga: pastis

En coufin coufin…: Om een ​​opsomming in te korten, een verhaal: etc, etc, dit, dat… "Ze vertelde me haar hele leven, haar reizen, haar liefdes en piepende skate…"

Peguer Het werkwoord “peg” betekent simpelweg “stick”, vandaar de afgeleide met het adjectief “peggy”.

"Ik kus je niet, ik zweet, ik ben helemaal plakkerig. "

Pécaïre of Peuchère : de armen ! wat mededogen uitdrukt. 'Hij is moe, liefje! ".

Pin : een dennenappel is een dennenappel. : "Pak wat pijnboompitten voor de barbecue" Het kan ook boosheid zijn: "Klim niet over me heen, je laat me de pijnboom vangen!" "

Vervelend : een pijnlijk persoon is een moeilijk persoon om mee te leven. "Ze is pijnlijk bij hem, hij zal het snel beu worden".

Vierkante voeten : Heb vierkante meter. Onhandig, slechte voetballer. 'We moeten hem ontslaan, deze klootzak, hij heeft vierkante meters.'

Staanplaatsen : Pitchouns of pitchounets / pitchounettes: kinderen.

'Deze pitchoun is zijn spuugvader'

zak : een plastic of papieren zak (winkelen)

'Wil je een zak voor je tomaten?' "

Q als ...

Qué : Zeer vaak tussenwerpsel gebruikt in bijna alle zinnen. Kan betekenen "is het niet" zoals in dit voorbeeld: "Je leent ze aan mij, de 50 € die ik je vroeg, qué? "

En aan het begin van de zin, een dreigend niets: “Qué! Je zegt dat je me hebt terugbetaald? Denk goed na ! "

Het is ook "dan" in het Frans: "Qué! wat bedoelt u ! ".

R als ...

Ravi : Blij, eenvoudig en naïef. “Kijk naar hem, hij is altijd blij, tè, vè, hij lijkt op Ravi”.

Roestig : slaan, slaan. "Stop ermee, of je neemt een rouste!" "

T als ...

thee : van het Provençaalse werkwoord teni, vasthouden. Gebruikt aan het begin van een zin:

'Hé, is hij nog niet weggegaan?' ";" Té vé, ik had gelijk, hij kocht een nieuwe fiets "

Donderbus: meisje niet erg gracieus, niet mooi. 'Hij is een echte donderbus! "

V als ...

: Kijk. Vaak geassocieerd met "T-stuk". "Té vé, hier is hij die klootzak, idioot, hij is nog te laat"

Vé: Wordt gebruikt als tussenwerpsel: "Vé, het gebeurt!" "

Vlees : Zichzelf bezeren, een fout maken, vallen.

“Ik heb vlees op de fiets”; "Sorry, ik heb vlees in de rekeningen"

W als ...

Wagon : hoop, hoop, groot aantal. “We hebben een zee-egelwagen gemaakt, we gaan het fantastisch hebben! "

Z als ...

Joe : Verkleinwoord van Joseph, gebruikt om iemand te benaderen of uit te dagen "Oh zé, wat doe je hier?" ".