Casa  /  Inspire me   /  Espressioni dal Sud che profumano di Provenza ...
Marcel Pagnol, La parte della mappa di Marius

Espressioni dal Sud che profumano di Provenza ...

Espressioni dal sud e da Marsiglia. Approfitta del tuo tempo libero per imparare a parlare come en Provenza ... "Avé accent!", Grazie a  YES I CAMP!

A come …

Arapede : Persona appiccicosa, chi èroche. (È una conchiglia appesa rocher)

"Questo giocatore? lui accroche su tutti i punti. È un vero arapède. "

Aix : "Avere il tuo culo come il Porto di Aix ": Per essere molto fortunati o per avere un posteriore vantaggioso ...

anchois : Da evitare come le acciughe: da strette.

B come ...

Balthazar : "Balthazar casuale! ": Il dado è tratto.

Buona madre : “Oh buona madre! »: Oh petardo! Oh mash! In omaggio a la brava mamma (Notre-Dame de la Garde) che veglia su tutti i residenti di Marsiglia.

Bader : significa restare a bocca aperta, amare, adorare, ammirare.

"Questa ragazza ti picchia. "

Boudie o Boudiou : Usato per "Buon Dio! "" Boudiou che sei cresciuto! " "

C come …

Cacou : Mettersi in mostra, spavalderia - “O pitchoun, smettila di giocare! "

Cafi : pieno "Lui, è caffè di pasta!" "

Con : Spesso punteggia la fine della frase: "Ieri ho fatto uno di quei sonnellini, idiota!" "" Quel giorno, lo ricordo ancora, stronzo! "

Provocante : esprime sorpresa, sgomento: “O mascalzone del destino, non hai comprato il pane questa mattina! "

Couillon: Idiota, idiota - "Quando faremo volare gli stronzi, tu sarai il capo dello squadrone!" "

Svaligiare (trasporto) qualcuno sulla sua bicicletta, scooter o moto. "Mi stai picchiando? "

Cagole : (peggiorativo) è una ragazza che fa troppo, con uno sguardo molto vistoso, un "bimbo". La parola è usata anche nel linguaggio quotidiano per significare sciocco, senza cervello.

Capeu : è un cappello e si pronuncia “capéou”, con l'accento!

Diventa una capra o crea una capra : impazzire o impazzire: "Smettila di sputare noccioli di olive, mi fa capra!"

Essere preso : farsi prendere, farsi prendere o anche, discutere e venire alle mani. "Sono stato beccato dalla polizia"; "Mi ha fatto incazzare e siamo stati beccati"

furbacchione : Sole estivo molto caldo, molto caldo. "Attenzione al furbacchione di August, con noi!" "

Collega : in Provenza, un collega è un amico. "Oh! collega, vieni a bere qualcosa! "

D come ...

deputare (se): per uscire da una situazione delicata e noiosa. "Scusa per il ritardo, non sono riuscito a sbarazzarmi del mio capo!" ".

Degun : significa che non c'è nessuno. "C'era un Pista ciclista stasera ! "

L'opposto è cafi "Sono vacanzieri cafi, qui!" "

Pagare : costoso.

"Il ristorante. Presa! Preferisco la pizzeria! "

E come …

Embouchan : L'espressione "emboucaner" significa disturbare, infastidire, prendere l'iniziativa: "Mi ha confuso tutto il giorno con i suoi problemi con la macchina".

Sforzo: È avere problemi difficili da superare "È bloccato in un caso divertente", o, che abbiamo avuto un rapporto della polizia "Mi sono bloccato", o anche, che siamo ubriachi "Ieri sera, con la tua Pastaga, ci siamo fatti sul serio! ".

ne seguì : Chi è lento a capire e chi non reagisce velocemente ma anche chi è stordito dal caldo, addormentato - "Vé, c'è l'altro seguito che è ancora nella sua poltrona! "

sketch : Stretti come le sardine - "Guarda tutte le mode di questi vacanzieri estivi evitate come le sardine"

Fuga : Damage "Non portarmi via la mia lavanda con il tuo palloncino!" ", O anche, nel senso di fastidioso" Mi sfugge, lasciami in pace! ", O nel senso di stancante, estenuante" Questa boccia, mi escagassé! ". E anche infastidire, stancare "Questa musica mi escagasse. "

F come …

Fada (essere) indica qualcuno stupido, pazzo, squilibrato "È da pazzi indossare un mantello così!" ";

Usato anche come punteggiatura all'inizio di una frase “Ô fada! Che cosa sta piovendo forte! ";" Sei pazzo o cosa? Stai al sicuro, c'è una tempesta "

Fan : Diminutivo di: bambino. Serve come interiezione in tutti i tipi di situazioni: gioia, dolore, stupore, sgomento e molti altri termini. "Ventaglio di piedi!" fan di chichourle! ; fan di Chichoune "

Fanny : non fare alcun punto al gioco delle bocce. "Fanny paga da bere": chi non ottiene punti paga il giro agli altri!

farigoule o farigoulette: Timo. Parte di "Erbe di Provenza"

"Un po 'di farigoule, dà un piccolo assaggio di Provenza ai tuoi piatti."

grasso : Figura, faccia equivalente a "Fan". Molto spesso usata nella forma “Fatche de”, essa stessa semplificata in “Atchedeu” o anche “Tchedeu”: “Fatchede, è super la tua macchina! "Fatche de con" variante più volgare.

Fatica : al sud non siamo mai malati, siamo "stanchi"; " marius, è stanco in questo momento, dovrebbe andare dal dottore. »Ma anche« stanca un po 'l'insalata! "Significa" mescolare un po 'l'insalata! "

G come …

Storia alta : Storia inventata o esagerata che vogliamo far credere al nostro pubblico. Scherzo provenzale che si racconta per gioco a spese di qualcuno.

Galégerer Dicendo galéjades “Voi galèjes, voi galèjes…, le sardine non hanno bloccato il porto di Marsiglia! "

Fai il gobi 🙁piccoli pesci con occhi globulari) Aspetta con la bocca aperta "Smettila di fare il gobi per un po 'e vieni ad aiutarmi". "Per essere ingenuo:" Mi hai preso per un gobi "

Garri : termine di tenerezza e affetto destinato ai bambini o familiarmente tra adulti con un sottotono amichevole: “Oh ragazzo, che ci fai qui? ". Oh mio garri, che succede?

H come …

Hey ! Interiezione provenzale. "Hè" è la traduzione del francese "eh". "Mi senti ehi? ";" Ehi piccola! "È un'espressione significa" ah bah quello! "; "Ah bah aspetta!"

"Non ti ha ancora sposato?" Hey baby! Cosa sta aspettando questo! "

Vergogna: Usa invece di: timidezza, ma ti mette anche a disagio.

“Oh, non lo indossi, è brutto. Mi hai fatto vergognare, ecco! "

I come ...

Preoccupato (t '): L'espressione verbale “t'inquiète” corrisponde al francese: dì pure a te stesso che… quando vuoi esprimere un avvertimento, un avvertimento. "Non vuole più vederti?" Non preoccuparti che in meno di due giorni ti richiamerà! "

J come ...

prosciutto : Nouveau rich che lo mostra anche lui. "Nel bahut Henri IV, ci sono solo prosciutti"

Prendi per un prosciutto, per un idiota: "Smettila di prendermi per un prosciutto!" "

giallo, il pastaga : Pastis - "Capo, dacci un giallo, è il mio tour"

K come …

Keke o cacou: qualcuno che ha un bell'aspetto, lo spavaldo; "Qué kéké, quello!" "

Kyrielle : Si usa per esprimere un numero elevato, sinonimo della parola femminile palanquée:

"Ieri sera abbiamo preso una serie di gol ..."

 L come ...

Per languire: aspetta con impazienza. "Non vedo l'ora che arrivi sabato sera!" "

Limonata: non solo la bibita. Una limonata sporca è un affare sporco. "Evita questo angolo di notte, rischi di ritrovarti in una limonata sporca. "

Parole ed espressioni dal sud della Francia

M come …

mariole : Intelligente "Non essere sciocco, ti farai del male"

Brutto voto : "Segna male": avere un atteggiamento o un abbigliamento inappropriato e ridicolo. “Non parlare così in pubblico: segna male! "

Marrone: brontolare, brontolare, baciare, schernire, fare invidia. "Smettila di farmi marrone con il tuo gelato al cioccolato!".

MEFI

Questa interiezione provenzale è una delle più utilizzate. Sostituisce l'imperativo: attenzione! “Mèfi on the road, ci sono persone oggi! "

N come ...

Tagliatelle: Avere il culo bordato di spaghetti: essere fortunati.

Nai : Dumbass, stupido. "Smettila di fare il niaï!" "

O come

oai : pasticcio, disordine; "Sono venuti alla festa solo per indossare l'oai",

Eye (drop one), (cost one) : Espressione che esprime la rarità o un prezzo esorbitante. "Mi è costato un occhio questo vaso, fai attenzione a non farlo cadere"

Olive : cambiare l'acqua nelle olive è urinare! "Dai, cambiamo l'acqua alle olive, dopo abbiamo la strada".

Ricci di mare : Avere ricci di mare in tasca: Essere avari; "Lui ha i ricci di mare in tasca, non paga mai un giro"

P come …

pastaga: pastis

E coufin coufin...: Per abbreviare un'enumerazione, una storia: ecc, ecc, questo, quello ... "Mi ha raccontato tutta la sua vita, i suoi viaggi, i suoi amori e il suo pattinaggio stridulo ..."

peguer Il verbo "stick" significa "stick" molto semplicemente, da cui il derivato con l'aggettivo "sticky".

"Non ti sto baciando, sto sudando, sono tutto appiccicoso. "

Pécaïre o Peuchère : il povero ! che esprime compassione. "È stanco, piccolo caro!" ".

perno : una pigna è una pigna. : "Raccogli dei pinoli per la grigliata" Può anche essere rabbia: "Smettila di arrampicarmi su di me, mi fai prendere il pino!" "

Fastidioso : una persona dolorosa è una persona difficile con cui convivere. "Lei è dolorosa con lui, presto si stancherà".

Piedi quadrati : Avere piedi quadrati. Goffo, cattivo giocatore di football. "Dobbiamo licenziarlo, questo bastardo, ha piedi quadrati."

piccioni : Pitchoun o pitchounets / pitchounettes: bambini.

"Questo lanciatore è suo padre allo spiedo"

tasca : un sacchetto di plastica o di carta (shopping)

"Vuoi una tasca per i tuoi pomodori?" "

Q come ...

Cosa : Interiezione molto frequente usata in quasi tutte le frasi. Può significare "non è" come in questo esempio: "Me li presterai, i 50 € che ti ho chiesto, qué? "

E in testa alla frase, un nulla minaccioso: “Qué! Dici che mi hai ripagato? Pensare a fondo ! "

È anche "allora" in francese: "Qué! cosa intendi ! ".

R come ...

Ravi : Il diletto, il simpleto, l'ingenuo. “Guardalo, è sempre felice, tè, vè, somiglia a Ravi”.

Arrugginito : sculacciata, pestaggio. "Smettila o prendi un rossetto!" "

T come ...

: dal verbo provenzale teni, da tenere. Utilizzato all'inizio di una frase:

"Ehi, non è ancora andato via?" ";" Té vé, avevo ragione, ha comprato una nuova bici "

Blunderbuss: ragazza non molto graziosa, non carina. “È un vero archibugio! "

V come ...

: Guarda. Spesso associato a "Tee". "Té vé, eccolo questo stronzo, idiota, è ancora in ritardo"

Vé: Viene usato come interiezione: "Vé, succede!" "

Carne : Fare del male a se stessi, fare un errore, cadere.

"Ho carne sulla bici"; "Scusa, ho carne nei conti"

W come ...

Carro : heap, heap, numero elevato. “Abbiamo costruito un carro dei ricci di mare, ci divertiremo un mondo! "

Z come ...

: Diminutivo di Joseph, usato per avvicinarsi o chiamare qualcuno "Oh zé, cosa ci fai qui?" ".

Momento l'inserimento di commenti non è in questo momento.